?

Log in

No account? Create an account

[icon] И мчатся с ним в ландо Отори Рей и Майя Хакворт... - БАЛ В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.

Tags:
Security:
Subject:И мчатся с ним в ландо Отори Рей и Майя Хакворт...
Time:03:44 am
Два вечера подряд потратила на оригинальный сериал 50-х годов про Сисси с Роми Шнайдер. Ибо было надо для культурного багажа, кроме того, хочется иногда посмотреть что-нибудь, где звучит твой родной язык, а не только те, которых не знаешь ;)))
Впечатления под катом. Тем, кому данный сериал нравится, лучше сразу промотать этот пост.

1) Восемь тонн сиропа. В третьей серии третью тонну сиропа заменяет одна тонна зеленых соплей.
2) Без Халала/Тода-самы и Лукени смотреть на изложение данной истории скучновато ;)))))) Но кое-где их с успехом заменяет Дьюла Андраши, оживляя пейзаж венгерскими прикидами и собою лично ;)))
3) Я не удивлена, что в "Диком кайзере" это ТАК обстебали. Я удивлена, почему ждали полвека и сделали это лишь пару лет назад. Ибо не обстебать такое просто физически невозможно. И все-таки там я не везде знала, где смеяться - ибо некоторые места содраны из "Сисси" буквально дословно, в частности, про "не спугни козла". А также стало понятно, кто такие на самом деле фельдмаршал и дедушка в заводном кресле ;)))
4) Также теперь понятно, откуда взялись некоторые детали в ТакаЛизке (именно в ней!!!), вплоть до катящегося апельсина. Явно перед постановкой японки очень внимательно освоили этот сериал. И самое главное - без вопросов понятно, почему Лизка в Такарадзуке таки считается мусумэячной ролью. Бедная, бедная Маки Иширо...
5) До сих пор Роми Шнайдер в роли Лизки я представляла исключительно по "Людвигу". Что ж, мне в своем роде повезло, ибо первое впечатление все-таки самое сильное... Получается, наша питерская Блондинка Хидэ была не таким уж вызовом канонам, а вполне себе косплеем данного сериала ;)))
6) А тем временем бедные косплееры и сообщники отчаянно спорят, с каким корсажем было платье у Лизки на венгерской коронации - синим, малиновым или черным... В фильме решили этим вопросом не заморачиваться - там платье вообще без корсажа. Первая же дочь Лизки, которая маленькая София и первая жертва дер Тода, по дороге от второй к третьей серии, видимо, пресуществилась в Гизелу ;))) Типа только троих Сисси и рожала. Черт возьми, когда японцы или мы сами берем чужую историю и все перекраиваем с ног на голову ради сказки, я это могу понять. Но когда кто-то поступает так со своей собственной историей, которая была всего 100 лет назад и про которую в учебниках написано... "Рафаэль взял кувшинчик и - о ужас! - оттуда вместо сметаны полился кефир. После этого лично я данную передачу больше смотреть не мог." (с)
Нет, все-таки чистая мелодрама - решительно не мой жанр. Если уж делаете сладкое, извольте хотя бы положить качественных вкусовых добавок, как в Такарадзуке. Фруктиков там, миндаля, корицы... и побольше, побольше!!! А тут... цуки-яки с засахаренной фасолью ;)))

Отдельно - про финал третьей серии. Если до прибытия императорской четы в Милан я сидела и посмеивалась, то эпизод в театре Ла Скала неожиданно заставил меня посерьезнеть. Ни с того ни с сего история вдруг возвысилась до "если это неправда, то хорошо, черт возьми, придумано!", а Сисси-блондинка, которая "бегает и смеется" - до "Эйен Хангари" Маки Иширо.
После этого я с нетерпением ждала, чем же разрешится напряжение, когда та же императорская чета в полном безмолвии плывет по каналу в Венеции. Что предпримет Лизка на этот раз???
Тем обиднее был финал с бегущей ей навстречу мелкой недоСофией-переГизелой. Ей даже не позволили САМОЙ что-то предпринять!
Вот это и был уже не сироп, а зеленые сопли. Переменить умонастроение враждебной толпы только тем, что и у императрицы, оказывается, есть материнские чувства... НЕ ВЕРЮ!!! Портрет Станиславского в гневе повернулся лицом к стене. Это уже не просто сиропная чувствительность, а откровенная дешевка.

Ах да, бонусы...
Я больше НИКОГДА не поверю некоторым снобам с одного известного форума, что в магазинах "Союз" все только самое лучшее-прелучшее и идеально-лицензионное. Ибо если это делалось по лицензии, почему в субтитрах не вычитали написание имен??? Графиня Стерхази, Дьюла Андерше (так!), ЭлИмИр Баттяни (спасибо, дорогие, хоть не Элмер, как у наших питерских), дворец Шомбург и принц Туртунд Таксис... Лучше б вообще убрали эти субтитры, честное слово, если все равно русский дубляж! А ведь предполагается, что такие деньги (больше тысячи за три диска) покупатель должен платить именно за них. Ну да, я не платила, мне этот сериал подарили, но никому от этого не легче.
Я уж молчу, что роспись ролей и исполнителей перекочевала с первой на вторую и третью коробки без всяких изменений, хотя, к примеру, во второй серии Хелене отсутствует - зато кто играет Дьюлу Андраши, можно только вычислять по титрам.
Нет уж, как голым совали, так и будем совать. В смысле, списывали у скачавших, и дальше будем так же поступать. Ибо если лицензия выглядит ТАК, я лучше лишний раз поощрю пиратство.
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


lliothar
Link:(Link)
Time:2009-11-15 02:10 am (UTC)
Потому что лицензию делают, сцуки, халявя все, что можно и нельзя. Через раз делают, через раз не делают.

Бедному "революционеру Джуре" опять не повезло :)))))

Принц чего?!

*чешет в затылке* Че-то как-то не горю желанием смотреть... Ибо вполне доверяю твоему мнению, оно у нас с тобой в основных вопросах чаще сходится.
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 11:32 am (UTC)
*Принц чего?!*
Насколько я помню по прочитанным в детстве книжкам, правильно это держание называется Турн-и-Таксис (где "и" - союз ;))))

В общем, согласна - смотреть не обязательно. Если дойдет до дела, я сама объясню, где смеяться ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


istanaro
Link:(Link)
Time:2009-11-15 02:19 pm (UTC)
Турн-и-Таксис. И ее у них была почтовая служба, и они марки выпускали.
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 02:31 pm (UTC)
Вот именно в связи с марками это обозначение в той книжке и упоминалось ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


daddycat
Link:(Link)
Time:2009-11-15 07:24 am (UTC)
Отличие любительского перевода от современного легального в том, что любитель свое дело любит. А нынешние "профессионалы" (особенно если речь заходит об Афффторких Правах) думают только попиле бабла и максимальном откате с каждой потраченной секунды своего драгоценного времени.
Так что тут и не такого кефира (откуда это, кстати?) ожидать можно. Иллет вон дерет когтями березу на новый перевод фильма "Ватерлоо" так что даже я ее понимяу при всей нелюбви к наполеонике...
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 11:35 am (UTC)
Про кефир - из любимой с детства книжки "Флейта для чемпиона", где студент-кинодокументалист с понтами рассуждает, что мелочей в искусстве быть не должно. Лично для меня этот "кефир вместо сметаны" стал знаковым выражением задолго до "конного арбалета" ;)))
В общем, "Сайонара" досталась мне забесплатно, а лажи там, если вдуматься, было даже меньше...
(Reply) (Parent) (Thread)


tinochka
Link:(Link)
Time:2009-11-15 05:36 pm (UTC)
Оффтопом: ты когда приезжаешь? Я тут хожу с твоим Рудольфом в сумке - чтоб если что, отдать :-)
Просто 20-го я улетаю в Японию, и надо нам как-то до этого времени пересечься, да и вообще давно не виделись - у меня ж рассказов про увиденное на Лизке накопилось :-)
(Reply) (Thread)


tinochka
Link:(Link)
Time:2009-11-15 05:37 pm (UTC)
И кстати! Нет ли у тебя случаем записей Оберхаузеновских "Танцев с вампирами"? Или может, встречалось где-то, где можно скачать или как-то иначе получить :-)
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 07:42 pm (UTC)
Оберхаузеновских нет, к сожалению. Я не настолько фанатка этой постановки, чтобы собирать все версии, до которых дотянусь. Но у нас есть такая Алиса, которая как раз фанатеет по ТдВ и Герберту в частности, попробую узнать, нет ли у нее.
(Reply) (Parent) (Thread)


tinochka
Link:(Link)
Time:2009-11-17 08:36 am (UTC)
Меня пленил Кроллок, точнее, Ян Амманн - теперь вот ищу с ним записи какие-нибудь :-)
А Герберт, кстати, был вполне очарователен в той Венской постановке, на которую мы ездили - без лишней жеманности, не переигрывал. Короче, в него верилось :-)
Насчет твоего приезда поняла, попробую дозвониться до тебя 18-19. "Рудольфа" ношу с собой :-)
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 07:40 pm (UTC)
Мне тоже ужасно хочется увидеться. Но, к сожалению, обстоятельства складываются так, что к другому своему врачу, питерскому, я могу попасть только 18.11. И уехать в тот же вечер не получится - тупо не успею собраться. То есть в Москве я по-любому не раньше 20.11 - а в этот день ты уже улетаешь...
А когда ты собираешься вернуться оттуда? Если что, я в Москве по 10.12.
Или уж тогда, если совсем не сложится, до отъезда занеси мое сокровище Севке Мартыненко. Он будет только рад тебя увидеть ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


tinochka
Link:(Link)
Time:2009-11-17 08:38 am (UTC)
И кстати, в Японии я до 1 декабря, так что со мной и после поездки можно пересечься - но лучше до. Я сейчас панически собираю денежки на поездку :-)
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-16 12:25 pm (UTC)
Так... Планы рывком изменились - 18.11 я таки с утра в Москве и буду очень рада с тобой увидеться, в этот день или на следующий. Звони (лучше звони, а то если я на улице, то без очков СМСку прочесть не могу ;)))

Edited at 2009-11-16 12:25 pm (UTC)
(Reply) (Parent) (Thread)


julia_arenn
Link:(Link)
Time:2009-11-15 08:05 pm (UTC)
Ну, Баттяни - ЭлЕмир, всего в одной букве ошиблись. Ты сама же называешь Йонзо - Янцей, чего тогда придираешься? :)
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-11-15 08:25 pm (UTC)
Я не придираюсь. До сих пор мне написание этого имени попадалось только как Элемер (Elemer) - от все той же книжки Марии Халаши до "Истории Венгрии" 1972 года. Значит, есть та самая разнесчастная ТРАДИЦИЯ передачи его по-русски. И от тебя я впервые слышу, что оно как-то иначе.
Но даже если с одной этой буквой я вдруг неправа, невычитку субтитров в целом это не оправдывает. Ибо тут в большинстве своем не разночтения написания и чтения, а "слышщал звон, да не понял, где он", как "Шомбург".
(Reply) (Parent) (Thread)


julia_arenn
Link:(Link)
Time:2009-11-15 09:01 pm (UTC)
Он Elemér. Долгая е звучит по-венгерски ближе к "и", а если уж совсем придираться, то Элемир Боттяни (Elemér Batthyány).
Лучше не говори мне об этой традиции, если на "Париж" и "Лондон" я еще согласна, то венгерский язык стоит того, чтобы перекладывать его на русский так, чтобы было понятно о чем говорят. Впрочем, против графа Баттяни не попру, уже привыкли.

И, совершенно согласна, вычитку субтитров это не оправдывает ни в коей мере.
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] И мчатся с ним в ландо Отори Рей и Майя Хакворт... - БАЛ В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.