?

Log in

No account? Create an account

[icon] Подробно про московскую Ребекку - БАЛ В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.

Tags:,
Security:
Subject:Подробно про московскую Ребекку
Time:02:20 pm
Ну вот, прошли сутки с половиной, впечатления устоялись в голове, и можно излагать их всему миру. Как всегда, максимально неполиткорректно ;)))

Прямо скажем, "Ребекка" - не "Элизабет". Там нет ни рвущего крышу мистического сюжета, переложенного тонкостями политики, ни эффектных костюмов, да и музыка, будем честны, вовсе не столь сногсшибательна, хотя автор ее вроде бы тот же Сильвестр Левай. Просто абсолютно реалистичная история в декорациях 20-х годов ХХ века. Поэтому у творческой группы, взявшейся за ее постановку, ОТСУТСТВОВАЛА ФОРА в виде "это хлопают не вам, а минусовкам прекрасной музыки европейского композитора". Так что овации в конце по праву принадлежали ТОЛЬКО ИМ - актерам, постановщикам, техническим работникам. Спасибо вам, ребята. Вы заслужили их. Это говорю я, человек, к оригинальной Ребекке относящийся отнюдь не восторженно.
Особенно потрясло меня то, что в конце, на поклонах, на сцену вышли не только актеры, но и все до единого, чьми усилиями создавался данный спектакль - хормейстеры, хореографы, костюмеры, и конечно же, режиссеры Кэпсоло и Льдора. Никто не тянул одеяло только на себя, каждый получил свою долю триумфа, ибо триумф был общим. В этот момент свет, исходящий со сцены, стал нестерпимым. А еще... а еще это было лучшее наглядное объяснение, чем НАСТОЯЩАЯ ПОСТАНОВКА отличается от косплея, растянутого на три часа.
Почитав отзывы, выложенные за вчерашний день, я убедилась, что главная претензия, высказываемая зрителями - перевод (особенно почему-то теми, кому впору срочно идти к офтальмологу на предмет бревна в собственном глазу). Так вот, мой вердикт профессионального литобработчика переводов: да, упомянутые шероховатости имели место, и не только упомянутые. Да, строк в рифму могло бы быть и побольше (хотя я не видела оригинального немецкого текста, а на слух с ходу не могу сказать, было ли там больше рифм, чем в переводе). НО! Во-первых, таким уровнем шероховатости грешат и официальные переводы, причем сделанные не абы кем, а Юлием Кимом и Наумом Олиным. Именно поэтому я в принципе боюсь русских либретто, как моровой язвы, и с большой опаской отношусь к идее постановки на русском языке какого бы то ни было из иноязычных мюзиклов. А во-вторых, у перевода Ребекки было главное достоинство, отличающее его от "питерской Такарадзуки" - ОН БЫЛ ПОЛНОСТЬЮ СМЫСЛОВЫМ. В сольной арии доходчиво для зрителей излагались факты (а таких арий-пересказов в Ребекке хватает), в диалогах шла речь о конкретных вещах, а не произносились абстрактные возвышенные словеса, затолканные в музыку. Текст был как минимум равен этой музыке, что, кстати, для "нетематического" российского зрителя весьма важно. Так что - не пятерка, но зачет.
Что до пения, то тут как раз не моя компетенция. Все голоса звучали сообразно ролям и приятно для моих ушей, миссис Денверс в заглавной теме успешно выносила звуком свои три окна в часовне ;))), а другого мне и не надо. Кто знает более меня, пусть пишет далее меня.
Теперь перехожу к исполнителям.
Главный и несомненный успех спектакля - "Я" в исполнении Айрэ. С самого начала, с первой и до последней фразы она тянула на себе все действие, была не просто главной женской ролью, а именно что повествовательницей от первого лица. Образ вышел едва ли не лучше, чем у самой Витске ван Тонгерен. Впрочем, не могу не заметить, что образ подобной героини вообще весьма характерен именно для отечественной традиции - очень женственной, скромной и неяркой, но при этом сильной духом, так что у Айрэ было, из чего лепить роль.
По сравнению с "Я" что Макс де Винтер, что миссис Денверс понравились мне несколько меньше. Да, я знаю, что мне очень сильно застят глаза Крегер и Ригвава-Дюма, но эта особенность есть у их героев не только в мюзикле, но и в фильме: они оба ЛОГИКИ. Именно потому истерики Макса - это не показуха, а реальный срыв хорошо воспитанного, но доведенного до последней точки человека; именно поэтому все пламенные арии миссис Денверс - это то, что творится у нее В ДУШЕ, почти не выплескиваясь наружу. Здесь же...
В первом акте в отношениях Макса с "Я" мне увиделась совершенно отчетливая этическая мягкость, даже заигрывание. Временами его интонации до боли напоминали мне... э-э... кусок собственной биографии, человека, который вот так же завел себе молодую и неопытную меня по принципу "полная противоположность предыдущей супруге-стерве". Хотя в оправдание скажу, что если в первом акте "Я" его переигрывала, то ко второму он обрел уверенность в себе ("перестал видеть зал", как гениально выразилась Ллиотар) и заиграл с ней наравне. Вообще то же самое можно сказать не только про него, но и про многих других актеров - только во втором акте они перестали стрематься, оттого эмоционально он вышел мощнее и сильнее первого.
Что до миссис Денверс... Миссис Денверс не было. Была сама Ребекка, неведомым спиритическим образом переселившаяся в тело своей экономки и компаньонки и не оставившая от личности той почти ничего. Да, именно от миссис Денверс и должно исходить ощущение присутствия Ребекки, но, помимо этого присутствия, она обладает и собственными свойствами - в частности, это очень непоказной человек, все ее страсти именно что прорываются сквозь нее. Здесь же не было внутренних монологов - были монологи на рампу. Вместо ледяной сухости воспитанной дамы - тонкая игра интонациями, вместо прямого силового давления - давление эмоциональное.
Как я уже писала раньше, я прожила с такой вот миссис Денверс первые 23 года своей жизни, да и сейчас периодически подвергаюсь ее воздействию. Поэтому критерий для отыгрыша этой роли у меня простой: если я ее не боюсь, значит, это не миссис Денверс. Так вот, Фальк я НЕ БОЯЛАСЬ. Доведись мне столкнуться по жизни с таким человеком, как ее персонаж, не факт, что он пошел бы именно туда, куда я бы его послала, но что пошел бы в принципе, будучи посланным - не сомневаюсь.
И тем не менее я вполне допускаю ТАКУЮ ТРАКТОВКУ и для миссис Денверс, и для Макса. Творческой группе удалось создать собственную непротиворечивую версию Ребекки - и это опять же скорее в плюс ей и лишнее доказательство серьезной режиссерской работы.
Про Джека Фавелла, вызывающего в памяти водевильные роли Миронова, уже все сказала до меня Ллиотар. Что ж, материал для того, чтобы слепить данный образ, в отечественной традиции тоже имеется в избытке.
А вот Беатрис лично мне показалась неудачей. С моей точки зрения, основная задача ее образа - показать, что Ребекка плоха отнюдь не своим стремлением к свободе и эмансипации, а кое-чем иным. Действительно, Беатрис скачет на лошадях и управляет яхтой ничуть не хуже Ребекки, всю дорогу ходит в бриджах для верховой езды, да и Макс, имея такую сестру, вряд ли был предубежден против не слишком женственных склонностей супруги. Но все эти "отокоячные" замашки отнюдь не мешают Беатрис быть верной супругой и просто хорошим и порядочным человеком. И их дуэт с "Я" во втором акте - прежде всего публичное признание эмансипированной женщины, что и у традиционной "слабой" женственности тоже есть свои достоинства и преимущества. Лично для меня эта мысль очень важна.
Так вот, этот дуэт и эта мысль оказались провалены именно из-за недостаточной разности потенциалов между "отокоячной" и "мусумэячной" героинями. То, что "Я" несколько сильнее, чем в немецком оригинале - пустяки по сравнению с тем, что Беатрис тоже слишком традиционно женственна, и этого не скроешь даже прикидом. Ее первое появление на пару с супругом было очень хорошо, но вот сцена у телефона уже показывает ее слабее, чем надо... Пожалуй, здесь уже не моя вкусовщина, а откровенный недочет.
И вторым серьезным недочетом я считаю... нет, не миссис ван Хоппер целиком, которая неподражаема в своей клоунаде, а всего лишь некоторые ее речевые характеристики. "Вау", "не смешите мои тапочки"... ребята, мы в 20-х годах! Да, миссис ван Хоппер должна быть вульгарна, но между вульгарностью плохо воспитанной американки века джаза и современного подростка все-таки должна быть какая-то разница. Зато ее режущие глаз прикиды, которые выглядят откровенно карнавальными рядом со скромными плащами и твидом прочих героев - просто великолепно! Еще одна режиссерская находка.
И если уж речь зашла о режиссерских находках, не могу не отметить прямо-таки зашибенную сцену игры в гольф, которая в оригинале казалась мне откровенно вставной и ненужной. Здесь же ее использовали для мастерского введения в ткань представления всех комических штампов советского кино (от "Холмса и Ватсона" до "Мэри Поппинс") по поводу Англии.
Не удержусь и перескажу то, что творилось на авансцене во время партии в гольф.
1) Из правой кулисы в левую, озираясь, бежит воришка в кепке.
2) За ним со свистком во рту бежит английский полисмен в типичной каске.
3) Еще через некоторое время в ту же сторону следует сыщик в характерной шапочке с наушниками и с плюшевой собачкой под мышкой. Время от времени он наклоняется и разглядывает в лупу следы.
4) Затем из левой кулисы в правую церемониальным шагом выходит гвардеец в красном мундире, медвежьей шапке и килте, неся на вытянутых руках портрет королевы Виктории.
5) За ним тем же церемониальным шагом, вытянув пустые руки, следует воришка с ухмылкой на морде.
6) И тут наконец-то полисмен хватает его, крутит ему руки и утаскивает в левую кулису.
И все это - под звон невидимого стекла, разбитого от души пущенным мячиком для гольфа ;)))))) В общем, это надо было видеть!

Подводя итоги, скажу, что творческой группе не просто удалось в полной мере воссоздать европейский мюзикл на российской сцене, но и сделать то, что я до сих пор видела в других странах, но никогда в своей собственной - сделать это в рамках отечественной ментальности и нашего непередаваемого колорита. Перед этим невероятным достижением ряд вышеперечисленных огрехов попросту меркнет. И если это тот самый первый блин, который комом, то хотела бы я знать, каким будет второй!
Виват, ребята! Я вас люблю!!!

PS. Да, а Сильвестра Левая на премьере не было. По доносящимся с гор слухам, ему не дали визу. И никого другого из австрияков тоже не было, кроме какого-то хмыря из агенства правообладания. Очень-преочень жаль...
comments: Leave a comment Previous Entry Share Next Entry


l_ora
Link:(Link)
Time:2009-03-31 12:52 pm (UTC)
Отличная рецензия! Спасибо большое!!! ;)
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 01:07 pm (UTC)
Не за что ;))) У меня ЖЖ в основном для таких вещей и предназначен ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


tinochka
Link:(Link)
Time:2009-03-31 02:01 pm (UTC)
Прекрасная рецензия, приятно было почитать. Здорово, когда не просто "нравиццо-не нравиццо", а расписано с применением зверя обоснуя :-)
Костюмы ВанХоппер проектировала и делала сама - вплоть до шапочки а-ля статуя свободы :-)
И кстати - приятно было развиртуализироваться! :-))
Увы, не успела отдать тебе диск. Скажи, пожалуйста - как тебе удобнее с Луновой постановкой - попросить в Питере кого-нить пересечься с тобой диск отдать или я залью на какой-нить файлообменник?
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 02:10 pm (UTC)
С файлообменниками у меня беда, я почти совсем не качаю сама - у меня Инет-АДСЛ, и выделенки не ожидается. Так что... есть шанс, что во второй половине апреля я снова буду в Москве (когда точно - отпишу по мере приближения срока ;))), и тогда встретимся. А если и тогда не удастся - тогда через питерцев...
Насчет развиртуализации - взаимно приятно!
А расписывать с обоснованием - ну так зря мне, что ли, столько лет деньги платили за рецензии на фантастику? ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


halevi
Link:(Link)
Time:2009-03-31 02:23 pm (UTC)
Примечание по поводу миссис ван Хоппер.

Выражение "Вау" как раз ОЧЕНЬ характерно для американского сленга 20-х годов. Это в Россию оно попало только в 90-х.

"Не смеши мои тапочки" --- типичное выражение из хасидского фольклора начала XX века. После массовой эмиграции хасидов в Америку в начала того же века, стало ОБЩЕупотребительным там.

Немаловажно: это в современной России такой сленг характерен для моложежи. А в США его употребляли и употребляют независимо от возраста.

(Я не спорю. Я просто отмечаю на полях.)
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 02:45 pm (UTC)
В данном случае, мне кажется, это как раз ситуация, когда неправда лучше правды ;))) Охотно верю, что в Америке все оно так и есть, но у нас-то это с Америкой 20-х годов не ассоциируется, а ассоциируется совсем с другим местом и временем...
Хотя за разъяснение спасибо большое!
(Reply) (Parent) (Thread)


halevi
Link:(Link)
Time:2009-03-31 02:50 pm (UTC)
В каком-то смысле вы правы. Но с другой стороны, даже если не принимать во внимание сказанное мной, мне это не представляется ошибкой, а представляется моментом с неоднозначной трактовкой.

Вроде фразы "Миссис де Винтер здесь Я". Которая в сочетании со сценическим именем главной героини, которую тоже зовут "Я", звучит немного странно.
(Reply) (Parent) (Thread)


volodimir_k
Link:(Link)
Time:2009-04-01 07:04 am (UTC)
Ну, все-таки "Я" - это не столько сценическое имя, сколько просто обозначение персонажа. В книге не упоминается имя девушки, а по-скольку повествование идет от ее лица, она употребляет местоимение "я", что логично. Так что не вижу в вышеприведенной фразе неоднозначности ;-)
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-04-01 09:32 am (UTC)
Это прямой перевод фразы из оригинала: "Миссис де Винтер - это я!" Вот и все.
(Reply) (Parent) (Thread)


freaky_trixter
Link:(Link)
Time:2009-03-31 03:23 pm (UTC)
Спасибо большое за такую рецензию. Я - собственно говоря и есть Фальк. И знаете, я давно. еще когда только зашла речь о том чтоб играть миссис Денверс сказал "Это ЛСИ сильно за 40, я - гамлет и мне только 26....пытаться копировать бесполезно...если уж мне кого и играть то Ребекку..." Я сам прекрасно понимал, что МНЕ пытаться играть то что сыграла 43-хлетняя Сьюзан будет просто смешно и нелепо. Ну нет у меня такого обьема ЧС-ки, и роста, и банально возраста. И я еще в интервью говорил, что играть буду скорее "призрак Ребекки воплощенный в миссис Денверс". Так что я рад, что в целом посылка до зрителя дошла и не вызвала жесткого противоречия и неприятия.

(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 03:54 pm (UTC)
А я, со своей стороны, рада, что мой отзыв не воспринят как наезд ;)))
Я тоже считаю миссис Денверс ЛСИ. При том, что сама я - ЛИИ, и мне очень близка концепция "озвученного внутреннего смятения" (оттого-то так люблю Крегера, а также французскую манеру игры).
А мать у меня действительно вылитая миссис Денверс в исполнении Ригвавы-Дюма (даже внешнее сходство поразительное!) - и это по-настоящему страшно.
(Reply) (Parent) (Thread)


freaky_trixter
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:04 pm (UTC)
Тогда вы как человек знающий соционику меня понимаете. Я по-честному адекватно оценил свои реальные шансы сыграть именно ЛСИ, да еще стаким возрастным разрывом и понял, что лучше найти некую свою версию образа, чем тщетно пытаться копировать Сьюзан.
Я Гамлет и у меня как у Гамлета свои сильные стороны...экспрессия, голос наконец. Было бы глупо пытаться променять их на попытки изобразить то, что мне не понятно и не свойственно. Я мог бы конечно пытаться чисто внешне изображать то, чтоделала Сьюзан, но это, ИМХО, было бы плохой калькой.
(Reply) (Parent) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:17 pm (UTC)
Ну так и не стоило копировать ни в кем случае! Действительно, у каждого психотипа свои сильные стороны, и ТАКУЮ миссис Денверс я тоже вполне могу воспринять, тем более в общем контексте нашей постановки.
А если ваш Макс де Винтер тоже Гамлет, это многое объясняет ;))) Правда, тот, кого он мне напомнил, был Гексли, но в данном случае разница не принципиальная.
(Reply) (Parent) (Thread)


freaky_trixter
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:07 pm (UTC)
Паша Четверин (Максим де Винтер), кстати мой тождик. :-) Мы оба - гамлеты. И это на технике игры и на акцентах сказывается.
(Reply) (Parent) (Thread)


steammariah
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:16 pm (UTC)
Вэлкам бэк))

Здорово))))Одна из трёх стоящих рецензий.

Фавелл-Миронов?Неужели действительно так похоже?

А вообще,я по инету посланялась,почитала:кому-то понравилось,кому-то не очень,но равнодушных не осталось))

Да,и по поводу призрака Ребекки-миссис Денверс - а мне было бы так интереснее даже смотреть.При всей моей любви к Сюзанн
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:20 pm (UTC)
Фавелл - вообще полу-Миронов, полу-Берецки. Аццкий отжиг.
А что до призрака Ребекки, то я в первую очередь рада, что угадала это еще на промо-фото и не ошиблась в дальнейшем.
(Reply) (Parent) (Thread)


steammariah
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:24 pm (UTC)
МАМАДОРОГАЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!За что?!!!Это ж термоядерная смесь!!!

(Reply) (Parent) (Thread)


istanaro
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:38 pm (UTC)
А до нас книга про Такарадзуку дошла!!!
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:47 pm (UTC)
Здорово! (Прошу прощения, что раньше не отозвалась - была не дома, к Инету подходила на 5 минут и не перелогиниваясь...)
Увы, извещения о первой твоей посылке пока что нет до сих пор :(((
(Reply) (Parent) (Thread)


istanaro
Link:(Link)
Time:2009-03-31 05:38 pm (UTC)
Уууууф... Дойдет, думаю, потому что я еще некоторым людям послал одновременно, и дошло -- но вообсче, не исключу, придется на почте спрашивать.
(Reply) (Parent) (Thread)


elena_mavrikidi
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:41 pm (UTC)
Спасибо за отзыв)

И очень приятно, что сцену гольфа отметили и оценили. Наши хореографы действительно ставили цель ввести ее в общее повествование. Здорово, что получилось))
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 04:50 pm (UTC)
Это вам спасибо! Обожаю такие вот вставные хулиганские моменты ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


daddycat
Link:(Link)
Time:2009-03-31 05:34 pm (UTC)
"Подводя итоги, скажу, что творческой группе не просто удалось в полной мере воссоздать европейский мюзикл на российской сцене, но и сделать то, что я до сих пор видела в других странах, но никогда в своей собственной - сделать это в рамках отечественной ментальности и нашего непередаваемого колорита." -- вот это ценно, и ранее не озвучивалось. Если все пойдет так, то здорово!!!
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-03-31 05:36 pm (UTC)
Это я доформулировала уже ночью в поезде. А подход мне и самой понравился до ужаса ;)))
(Reply) (Parent) (Thread)


green_randy
Link:(Link)
Time:2009-03-31 10:11 pm (UTC)
Спасибо за отзыв :-)
Мы с Винтрой чуть голову себе не сломали, когда разрабатывали концепцию британцев - она нам как раз в оригинале тем и не понравилась, что была совершенно оторвана от остального мюзикла. Мы из-за этого отказались от танца и решили изобразить сцену британской жизни с типичными элементами. Элементы собирались методом мозгового штурма всей танцевальной труппы. :-)
(Reply) (Thread)


tallae
Link:(Link)
Time:2009-04-01 09:34 am (UTC)
И ведь классно получилось ;))) Особенно потому, что сам мюзикл серьезный и нервный, и одних кривляний миссис ван Хоппер недостаточно, чтобы разбавить его напряжение.
(Reply) (Parent) (Thread)

[icon] Подробно про московскую Ребекку - БАЛ В ЧЕТВЕРТОМ ИЗМЕРЕНИИ
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:Profile.